弗拉基米尔·纳博科夫

俄裔美国 · 1899–1977

小说家和鳞翅目学家,用俄语和英语写出了杰作。华丽的散文、游戏般的结构和敏锐的智性使他成为二十世纪最卓越的文体家之一。

维基百科 ↗

“Curiosity is insubordination in its purest form.”

英语

“好奇心是最纯粹形式的不服从。”

《庶出的标志》

“The cradle rocks above an abyss, and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness.”

英语

“摇篮在深渊之上摇摆,常识告诉我们,我们的存在不过是两段永恒黑暗之间的一线微光。”

《说吧,记忆》

“A writer should have the precision of a poet and the imagination of a scientist.”

英语

“作家应当具有诗人的精确和科学家的想象力。”

《固执己见》

“The pages are still blank, but there is a miraculous feeling of the words being there, written in invisible ink and clamoring to become visible.”

英语

“书页仍然空白,但有一种奇妙的感觉——文字已经在那里,用隐形墨水写就,喧嚷着要变得可见。”

《固执己见》

“Literature was not born the day when a boy crying wolf, wolf came running out of the Neanderthal valley with a big gray wolf at his heels: literature was born on the day when a boy came crying wolf, wolf and there was no wolf behind him.”

英语

“文学并非诞生在一个男孩喊着"狼来了"、身后真有一头大灰狼从尼安德特山谷跑出来的那天:文学诞生在一个男孩喊着"狼来了"、身后却没有狼的那天。”

《文学讲稿》