马塞尔·普鲁斯特

法国 · 1871–1922

法国小说家,其鸿篇巨制《追忆似水年华》被誉为二十世纪最重要的小说之一,以对记忆与时间的探索闻名。

维基百科 ↗

“Soyons reconnaissants aux personnes qui nous donnent du bonheur ; elles sont les charmants jardiniers par qui nos âmes sont fleuries.”

法语

“让我们感谢那些使我们幸福的人;他们是令我们灵魂绽放的迷人园丁。”

欢乐与时日

“L’amour est un exemple frappant de combien la réalité nous importe peu.”

法语

“爱是一个显著的例子,说明现实对我们来说多么无足轻重。”

追忆似水年华:在斯万家那边

“Longtemps, je me suis couché de bonne heure.”

法语

“很长一段时间,我都是早早就上床了。”

追忆似水年华:在斯万家那边

“Le souvenir des choses passées n’est pas nécessairement le souvenir des choses telles qu’elles furent.”

法语

“对往事的回忆,不一定是对事物本来面貌的回忆。”

追忆似水年华:在少女们身旁

“Si un peu de rêverie est dangereux, ce qui en guérit, ce n’est pas moins de rêverie, mais plus de rêverie, mais toute la rêverie.”

法语

“如果一点点做梦是危险的,那么治疗它的方法不是少做梦,而是多做梦,一直做梦。”

追忆似水年华:在少女们身旁

“Le temps dont nous disposons chaque jour est élastique ; les passions que nous ressentons le dilatent, celles que nous inspirons le rétrécissent, et l’habitude le remplit.”

法语

“我们每天所拥有的时间是有弹性的;我们感受到的激情使它膨胀,激励我们的那些使它收缩,而习惯填满它。”

追忆似水年华:在少女们身旁

“Le seul véritable voyage, le seul bain de Jouvence, ce ne serait pas d’aller vers de nouveaux paysages, mais d’avoir d’autres yeux.”

法语

“真正的发现之旅不在于寻找新的风景,而在于拥有新的眼光。”

追忆似水年华:女囚

“On ne guérit d’une souffrance qu’à condition de l’éprouver pleinement.”

法语

“只有彻底经历了苦难,我们才能从中痊愈。”

追忆似水年华:失踪的阿尔贝蒂娜

“Les vrais paradis sont les paradis qu’on a perdus.”

法语

“唯一真正的乐园是我们已经失去的乐园。”

追忆似水年华:重现的时光

“Le bonheur est salutaire pour le corps, mais c’est le chagrin qui développe les forces de l’esprit.”

法语

“幸福有益于身体,但只有悲伤才能发展心灵的力量。”

追忆似水年华:重现的时光

“Le seul vrai livre n’est pas celui qui a déjà été écrit, mais celui qui n’existe pas encore, un livre à faire par l’écrivain.”

法语

“唯一真正的书不是已经写好的那一本,而是尚不存在的那一本,一本有待作家去创造的书。”

追忆似水年华:重现的时光