米兰·昆德拉

捷克裔法国 · 1929–2023

捷克裔法国小说家,以哲理小说探索身份、记忆以及政治与私人生活中的荒诞讽刺。

维基百科 ↗

“Boj člověka proti moci je boj paměti proti zapomění.”

捷克语

“人与权力的斗争,就是记忆与遗忘的斗争。”

“Psi jsou naším poutem k ráji. Neznají zlo ani žárlivost ani nespokojenost.”

捷克语

“狗是我们与天堂的纽带。它们不知道邪恶、嫉妒或不满。”

不能承受的生命之轻

“Nejtěžší břímě je zároveň obrazem nejintenzivnějšího naplnění života.”

捷克语

“最沉重的负担同时也是最充实生命的象征。”

不能承受的生命之轻

“Když srdce mluví, rozum považuje za nepřístojné namítat.”

捷克语

“当心灵说话时,理智觉得反对是不体面的。”

不能承受的生命之轻

“Einmal ist keinmal. Co se stane jen jednou, jako by se nestalo nikdy.”

捷克语

“一次不算数。只发生过一次的事,就好像从来没有发生过。”

不能承受的生命之轻

“Nemůžeme nikdy vědět, co máme chtít, protože žijeme jen jeden život a nemůžeme ho ani porovnat se svými předchozími životy, ani ho opravit v životech příštích.”

捷克语

“我们永远不知道自己该要什么,因为人只活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来世加以完善。”

不能承受的生命之轻

“Kýč vyvolavá dvě slzy dojetí v rychlém sledu. První slza říká: Jak je to krásné, děti běží po trávníku! Druhá slza říká: Jak je to krásné, být dojat spolu s celým lidstvem dětmi běžícími po trávníku!”

捷克语

“媚俗令人接连流下两滴泪。第一滴泪说:看到孩子们在草地上奔跑,多好啊!第二滴泪说:与全人类一起被孩子们在草地上奔跑而感动,多好啊!”

不能承受的生命之轻

“V zářivém slunci zániku je všechno ozářeno kouzlem nostalgie, dokonce i gilotina.”

捷克语

“在消亡的落日中,一切都被怀旧的光环照亮,甚至断头台也不例外。”

不能承受的生命之轻

“Le but du roman n'est pas de juger mais d'explorer l'ambiguïté de l'existence humaine.”

法语

“小说的目的不是宣判,而是探索人类存在的模糊性。”

小说的艺术

“Le roman n’est pas la confession de l’auteur ; c’est une investigation de la vie humaine dans le piège qu’est devenu le monde.”

法语

“小说不是作者的忏悔;它是对人类生活的探究——在这个世界已变成的陷阱之中。”

小说的艺术

“Deux personnes amoureuses, seules, isolées du monde, c’est beau.”

法语

“两个相爱的人,独处,与世隔绝,那是美的。”

身份