“Como explicar: minha inquietação era o meu verdadeiro eu.”
葡萄牙语
“我该如何解释:我的不安才是真正的我。”
根据G.H.的激情
“Eu te escrevo como exercício de esboços antes de pintar. Vejo as palavras. O que quero é inteiramente além das palavras.”
葡萄牙语
“我书写你,如同绘画前的素描练习。我看见文字。但我想要的完全超越文字。”
Água Viva ↗ (1973)
《活水》“Tudo no mundo começou com um sim. Uma molécula disse sim a outra molécula e nasceu a vida.”
葡萄牙语
“世界上的一切都始于一个"是"。一个分子对另一个分子说了"是",生命便诞生了。”
The Hour of the Star ↗ (1977)
《星辰时刻》“Eu escrevo como se fosse para salvar a vida de alguém. Provavelmente a minha própria vida.”
葡萄牙语
“我写作,像是要挽救某人的生命。也许是我自己的。”
A Breath of Life ↗ (1978)
生命的气息