“Não sou nada. Nunca serei nada. Não posso querer ser nada. À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.”
葡萄牙语
“我什么都不是。我永远不会成为什么。我不能想要成为什么。除此之外,我拥有世界上所有的梦。”
《烟草店》(阿尔瓦罗·德·坎波斯)
“O poeta é um fingidor. / Finge tão completamente / Que chega a fingir que é dor / A dor que deveras sente.”
葡萄牙语
“诗人是一个伪装者/伪装得如此彻底/甚至连他真正感受的/痛苦也在伪装。”
Autopsychography ↗ (1932)
《自我心理描述》“Para ser grande, sê inteiro: nada / Teu exagera ou exclui. / Sê todo em cada coisa. Põe quanto és / No mínimo que fazes.”
葡萄牙语
“要伟大,就要完整:不排除任何属于你的东西,不夸大任何属于你的东西。在一切中保持完整。把你的全部放进你所做的最小的事情中。”
Odes of Ricardo Reis ↗ (1933)
《里卡多·雷斯的颂歌》“Sinto crenças que não tenho. Enlevam-me paixões que repudio.”
葡萄牙语
“我感受着我并不持有的信念。我被我所否定的激情所征服。我对自己感觉的持续关注只是使它们更加敏锐。”
The Book of Disquiet ↗ (1982)
《不安之书》“A literatura é a maneira mais agradável de ignorar a vida.”
葡萄牙语
“文学是忽略生活的最宜人的方式。”
《不安之书》