Rainer Maria Rilke

Austrian · 1875–1926

Bohemian-Austrian poet whose intensely lyrical and mystical works, including the Duino Elegies and Sonnets to Orpheus, profoundly influenced twentieth-century poetry.

Wikipedia ↗

“Vielleicht sind alle Drachen unseres Lebens Prinzessinnen, die nur darauf warten, uns einmal schön und mutig zu sehen.”

Deutsch

“Perhaps all the dragons in our lives are princesses who are only waiting to see us act, just once, with beauty and courage.”

“Haben Sie Geduld gegen alles Ungelöste in Ihrem Herzen und versuchen Sie, die Fragen selbst liebzuhaben.”

Deutsch

“Have patience with everything unresolved in your heart and try to love the questions themselves.”

“Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen, die sich über die Dinge ziehn.”

Deutsch

“I live my life in widening circles that reach out across the world.”

“Ich will mich entfalten. Nirgends will ich gebogen bleiben, denn dort, wo ich gebogen bin, bin ich gelogen.”

Deutsch

“I want to unfold. I do not want to stay folded anywhere, because where I am folded, there I am a lie.”

“Lass dir alles geschehn: Schönheit und Schrecken. Man muss nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste.”

Deutsch

“Let everything happen to you: beauty and terror. Just keep going. No feeling is final.”

The German "Kein Gefühl ist das fernste" literally means "no feeling is the most distant," not "final." The popular English rendering is a free translation by Barrows and Macy (1996).

“Nah ist das Land, das sie das Leben nennen. Du wirst es erkennen an seinem Ernste.”

Deutsch

“Nearby is the country they call life. You will know it by its seriousness.”

“Du mußt dein Leben ändern.”

Deutsch

“You must change your life.”

“Denn das Schöne ist nichts als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen.”

Deutsch

“For beauty is nothing but the beginning of terror, which we are still just able to endure.”

“Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?”

Deutsch

“Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies?”

“Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.”

Deutsch

“Rose, oh pure contradiction, joy of being no one's sleep under so many lids.”

“Die einzige Reise ist die nach Innen.”

Deutsch

“The only journey is the one within.”